+359 2 980 62 97
+359 886 568 862
ул. „Московска“ 45, София
ibct@balkanstudies.bg
Тасева, Л. Лексикалната вариативност в южнославянските преводи на триодните синаксари. - Palaeobulgarica, 2004, № 4, 43-68.
426) Йовчева, М. Достоен завършек на изданието на руските служебни минеи за декември [Dagmar Christians. Worterbuch zum Gottestdienstmenaum fur den Monat Dezember. Slavisch-griechisch-deutsch nach ostslavischen Handschriften des 12. und 13. Jahrhunderts mit einem Glossar griechisch-slavisch (= Abhandlungen der Notdrhain-Westfalischen Akademie der Wissenschaften. Bd. 107. Patristika slavica. Bd. 8). Wiesbaden, 2001]. - В: Palaeobulgarica, 29, 2005, № 1, с. 117.
427) Димитрова, М. Превод и тълкование (по материали от превода на тълкованията на Песен на Песните в ръкопис 2/24 от Рилския манастир). - В: Проблеми на Кирило-Методиевото дело и на българската култура през IX-X век (= Кирило-Методиевски студии. Кн. 17). София, 2007, с. 221.
428) Пак там, с. 230.
429) Zheljazkova, V., Gancheva, N. Святая земля и рукописное наследие славян. - В: The holy land and the manuscript legacy of Slavs (= Jews and Slavs 20). Jerusalem-Sofia, 2008, с. 29-30.
430) Пак там, с. 45.
431) Павлова, Р. Восточнославянские святые в южнославянской письменности XIII-XIV вв. Halle (Saale), 2008, с. 60.
432) Пак там, с. 317.
433) Пентковская, Т. Раняя русская редакция Иерусалимского устава. - ТОДРЛ, 59, 2008, с. 179.
434) Турилов, А. Южнославянские переводы XIV-XV вв. и корпус переводных текстов на Руси. Ч. 1. - Вестник церковной истории, 2010, 1-2, с. 153 и 174.
Taseva, L., Voss, Ch. Altkirchenslavische Ubersetzungen aus dem Griechischen. - Incontri linguistici, 28, 2005, 101-117.
435) Ziffer, G. Lo slavo ecclesiastico antico: questioni vecchie e nuove. - Incontri linguistici, 28, 2005, p. 121.
436) Пак там, p. 124 (x2).
437) Stern, D. Die Vita des heiligen Erasmus von Formia. - In: Iter philologicum. Festschrift fur Helmut Keipert zum 65. Geburtstag. Hrsg. von D. Buncic und N. Trunte. (= Die Welt der Slaven, Sammelbande/Сборники, Band 28). Munchen, 2006, S. 207.
438) Luraghi, S., Cuzzolin, P. "Mediating culture through language: Contact-induced phenomena in the early translations of the Gospels". - In Europe and the Mediterranean as Linguistic Areas. Eds. P. Ramat and E. Roma. Amsterdam, 2007, p. 136.
Йовчева, М., Тасева, Л. Божието име Адонаи в книжнината на православните славяни през Средновековието. - В: Jews and Slavs. Vol. 13. Jerusalem-Sofia, 2005, 297-312.
439) Илиева, Т. Чуждата лексика в Книгата на пророк Иезекиил по ръкопис F.I.461 от Руската национална библиотека в Санкт Петербург. - В: Средновековието в огледалото на един филолог. Сборник в чест на Светлина Николова. (= Кирило-Методиевски студии. Кн. 18). София, 2009, с. 121.
Тaсева, Л. Въпроси около локализацията на третия южнославянски превод на триодните синаксари от XIV век. - В: XXXI научна конференциjа на XXXVII Меѓународeн семинар за македонски jазик, литература и култура (Охрид, 16-17 август 2004 г.). Скопjе, 2005, 203-215.
440) Zheljazkova, V., Gancheva, N. Святая земля и рукописное наследие славян. - В: The holy land and the manuscript legacy of Slavs (= Jews and Slavs 20). Jerusalem-Sofia, 2008, 29-30.
441) Пак там, с. 45.
442) Црвенковска, Е. Влогот на Триодот в збогатувањето на црковнославенската лексика. - В: Пэние мало Геwргию. Сборник в чест на 65-годишнината на проф. дфн Георги Попов. София, 2010, с. 238.
443) Пак там, с. 248.
Тасева, Л. ОПЛАЗОСРЬДЪ: Един hapax legomenon от Паримейника. - В: Нэстъ оyченикъ надъ оyчителемь своимь. Сборник в чест на проф. дфн Иван Добрев, член-кореспондент на БАН и учител. София, 2005, 452-461.
444) Милтенов, Я. Диалозите на Псевдо-Kесарий в славянската ръкописна традиция. София, 2006, с. 231.
445) Пак там, с. 316.
Тасева, Л. Единство и многообразие на преводаческите норми през XIV век (По материал от два южнославянски превода на триодните синаксари). - Старобългарска литература, 33-34, 2005, 445-457 [Филологически изследвания в чест на Климентина Иванова за нейната 65-годишнина]
446) Zheljazkova, V., Gancheva, N. Святая земля и рукописное наследие славян. - В: The holy land and the manuscript legacy of Slavs (= Jews and Slavs 20). Jerusalem-Sofia, 2008, 29-30.
447) Пак там, с. 45.
448) Турилов, А. Южнославянские переводы XIV-XV вв. и корпус переводных текстов на Руси. Ч.1. - Вестник церковной истории, 2010, № 1-2, с. 153, 174.
449) Турилов, А. Slavia Cyrillomethodiana: Источниковедение истории и культуры южных славян и Древней Руси. Межславянския культурные связи эпохи средневековья. Москва, 2010, с. 286/297.
450) Мирчева, Е. Търновският новоизводен превод на мъчението на св. 40 мъченици от Севастия. - Старобългарска литература, 43-44, 2010-2011, с.126.
Тасева, Л., Йовчева, М. Мъчението на св. Аполинарий Равенски в контекста на ранната славянска преводна литература. - In: Abhandlungen zu den Grossen Lesemenaen des Metropoliten Makarij. Bd. 2. Hrsg. von E. Maier und E. Weiher, Freiburg i. Br., 2006, 153-198.
451) Йовчева, М. Святой Вит в древнеславянской книжности. - Древняя Русь, 4 (26), 2006, с. 15.
452) Милтенов, Я. Нови приноси в проучването на Макариевите чети-минеи и на поместените в тях славянски преводни и оригинални текстове от IX-XVI в. - В: Palaeobulgarica, 30, 2006, № 4, с. 86.
453) Димитров, К. Предаване на гръцкия членуван инфинитив в среднобългарския превод на словата на авва Доротей. - В: Българска филологическа медиевистика. Сборник научни изследвания в чест на проф. дфн Иван Харалампиев. Велико Търново, 2006, с. 481 (2 п.).
454) Blahova, E. [rez.] Abhandlungen zu den Grossen Lesemenaen des Metropoliten Makarij. Bd. 2. Hrsg. von E. Maier und E. Weiher, Freiburg i. Br., 2006. - Slavia 76, 2007, p. 210-212.
455) Атанасова, Д. Загребският препис на Житието на св. Анастасия Римлянка-вдовица (22.XII). - Саробългарска литература, 35-36, 2006, с. 129.
456) Пак там, с. 130.
457) Пак там, с. 132.
458) Аtanasova, D. The Slavonic Translation of Latin Vita of St. Anastasia the Widow and her Companion St. Shrysogonus. - Scripta&e-scripta, 5, 2007, с. 117
459) Пак там, с. 118.
460) Пак там, с. 127.
461) Diddi, Cr. Sul problema delle traduzioni dal Latino in paleoslavo (annotazioni in margine). - Europa Orientalis, 26, 2007, с. 194.
462) Стойкова, А. Агиографията през IX-XI век. - В: История на българската средновековна литература. София, 2008, с. 134.
463) История на българската средновековна литература. Съставител А. Милтенова. София, 2008, с. 372.
464) Димитров, К. Глаголната система в среднобългарския превод на словата на авва Доротей. Автореферат на дисертация за присъждане на образователната и научна степен "доктор". Велико Търново, 2009, с. 18.
465) Димитров, К. Глаголната система в среднобългарския превод на словата на Авва Доротей. Автореферат. Велико Търново, 2009, с. 120. (x2)
466) Helland, T. The pre-Metaphrastic Byzantine Reading Menologion for July in the Slavonic Tradition. - Byzantinische Zeitschrift, 2008, S. 666.
467) Diddi, Cr. Sul problema delle traduzioni dal Latino in paleoslavo (annotazioni in margine). - Europa Orientalis, 26, 2007, с. 194.
Тасева, Л. Книга пророка Иезекииля в составе Великих миней четьих митрополита Макария. - В: Abhandlungen zu den Gro?en Lesemenaen des Metropoliten Makrij. Bd. 2. Hrsg. von E. Maier und E. Weiher. Freiburg i. Br., 2006, 199-221.
468) Милтенов, Я. Нови приноси в проучването на Макариевите чети-минеи и на поместените в тях славянски преводни и оригинални текстове от IX-XVI в. - В: Palaeobulgarica, 30, 2006, № 4, с. 85.
469) Илиева, Т. Сложни думи в книгата на пророк Иезекиил по препис от XIV в. - В: Българска филологическа медиевистика. Сборник научни изследвания в чест на проф. дфн Иван Харалампиев. Велико Търново, 2006, с. 437.
470) Blahova, E. [rez.] Abhandlungen zu den Grossen Lesemenaen des Metropoliten Makarij. Bd. 2. Hrsg. von E. Maier und E. Weiher, Freiburg i. Br., 2006. - Slavia, 76, 2007, p. 209.
471) Илиева, Т. Чуждата лексика в Книгата на пророк Иезекиил по ръкопис F.I.461 от Руската национална библиотека в Санкт Петербург. - В: Средновековието в огледалото на един филолог. Сборник в чест на Светлина Николова. (= Кирило-Методиевски студии. Кн. 18). София, 2009, 120.
472) Пак там, с. 122 (х2)
473) Пак там, с. 130.
474) Илиева, Т. Неизменяемите части на речта в Книгата на пророк Иезекиил по ръкопис F.I.461 от Руската национална библиотека в Санкт Петербург. - В: Проглас, 2009, кн. 2, с. 106.
475) Илиева, Т. Сравнение на лексиката на Ез F.I.461 с фонда редки, остарели и диалектни думи в българския език от XIX и XX век. - Български език, 57, 2010, № 3, с. 20.
476) Пак там, с. 28.
Тасева, л. Анонимный сербский переводчик XIV века и его современники (Лексикальная иновативность как признак индивидуального стиля). - In: Iter philologicum. Festschrift fur Helmut Keipert zum 65. Geburtstag. Hrsg. von D. Buncic und N. Trunte. (= Die Welt der Slaven, Sammelbande/Сборники, Band 28). Munchen, 2006, 209-221.
477) Zheljazkova, V., Gancheva, N. Святая земля и рукописное наследие славян. - В: The holy land and the manuscript legacy of Slavs (= Jews and Slavs 20). Jerusalem-Sofia, 2008, с. 29-30.
478) Пак там, с. 45-46.
479) Турилов, А. Южнославянские переводы XIV-XV вв. и корпус переводных текстов на Руси. Ч.1. - Вестник церковной истории, 2010, № 1-2, с. 153, 174
Тасева, Л. Параллельные южнославянские переводы Стишного пролога и триодных синаксарей. - Byzantinoslavica, 64, 2006, 169-184.
480) Томова, Е. Първото проложно житие на св. Иван Рилски в двата превода на Стишния пролог. - В: Многократните преводи в Южнославянското средновековие. Сборник доклади от международната научна конференция в София 7-9.07.2005. София, 2006, с. 481.
481) Пак там, с. 488.
482) Zheljazkova, V., Gancheva, N. Святая земля и рукописное наследие славян. - В: The holy land and the manuscript legacy of Slavs (= Jews and Slavs 20). Jerusalem-Sofia, 2008, с. 29-30.
483) Пак там, с. 46.
484) Павлова, Р. Восточнославянские святые в южнославянской письменности XIII-XIV вв. Halle (Saale), 2008, с. 38.
485) Пак там, с. 317.
486) Пак там, с. 317.
487) Турилов, А. Южнославянские переводы XIV-XV вв. и корпус переводных текстов на Руси. Ч.1. - Вестник церковной истории, 2010, № 1-2, с. 153, 154 и 174 (х2).
488) Турилов, А. Slavia Cyrillomethodiana: Источниковедение истории и культуры южных славян и Древней Руси. Межславянские культурные связи эпохи средневековья. Москва, 2010, с. 235/258.
489) Пак там, с. 238/260.
Тасева, Л. Переводы Иерусалимского устава и триодных синаксарей у южных славян. - В: Црквене студиjе. Кн. 3. Ниш, 2006, 229-243.
490) Димитров, Д. Триодните кондаци в средновековната българска ръкописна традиция (по данни от триоди и типици). - В: Многократните преводи в Южнославянското средновековие. Сборник доклади от международната научна конференция в София 7-9.07.2005. София, 2006, с. 421.
491) Пак там, с. 435.
492) Zheljazkova, V., Gancheva, N. Святая земля и рукописное наследие славян. - В: The holy land and the manuscript legacy of Slavs (= Jews and Slavs 20). Jerusalem-Sofia, 2008, с. 29-30.
493) Пак там, с. 46.
494) Павлова, Р. Восточнославянские святые в южнославянской письменности XIII-XIV вв. Halle (Saale), 2008, с. 60.
495) Пак там, с. 317.
496) Пентковская, Т. Адаптация раннего болгарского перевода Иерусалимского типикона в Древней Руси (Рукопись РГАДА, ф. 381, № 45). - В: Средновековието в огледалото на един филолог. Сборник в чест на Светлина Николова. (= Кирило-Методиевски студии. Кн. 18). София, 2009, с. 331.
Тасева, Л., Йовчева, М. Езиковите образци на атонските редактори. - В: Българска филологическа медиевистика. Сборник научни изследвания в чест на проф. дфн Иван Харалампиев. Велико Търново, 2006, 221-240.
497) Афанасьева, Т. Литургия Иоанна Златоуста в средневековой славянской письменности. - В: Письменность, литература и фольклор славянских народов. XIV международный съезд славистов, Охрид, 10-16 сентября 2008. Доклады российской делегации. Москва, 2008, с. 27.
498) Димитрова, М. Песен на Песните в славянското Средновековие: преводи и тълкувания. - В: Класически и модерни измерения на религиозното откровение. Сборник с материали от две конференции: Библия и класическа древност; Религия и контекст. София, 2009, с. 106.
499) Димитрова, М. Преводачески решения в един късен превод на тълкувания към Песен на песните. - Български език, 57, 2010, № 3, с. 7.
500) Пак там, с. 10.
501) Пак там, с. 15.
502) Пак там, с. 16.
503) Пак там, с. 17.
504) Ангушева-Тиханова, А., М.А. Джонсън, М. Димитрова. Атонската редакция на библейските перикопи и словото на Кирил Александрийски за пророк Даниил в творбата на Цамблак за тримата отроцо в пещта и Даниил. - В: Пэние мало Геwргию. Сборник в чест на 65-годишнината на проф. дфн Георги Попов. София, 2010, с. 318.
505) Пак там, с. 320 (х2).
506) Пак там, с. 321.
507) Пак там, с. 333.
508) Петрова, В. Особенности порядка слов в сочинениях Григория Цамблака и Киприана - Лингвистика. Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2010, № 4 (2), с. 677.
509) Петрова, В. Кирилло-Мефодиевская традиция в языке древнерусской агиографии („Житие Стефана Пермского" Епифания Премудрого). - В: Преславска книжовна школа. Т. 11. Шумен, 2010, с. 227.
510) Пак там, с. 228.
511) Пак там, с. 231.
512) Мирчева, Е. Търновският новоизводен превод на мъчението на св. 40 мъченици от Севастия. - Старобългарска литература, 43-44, 2010-2011, с.127.
513) Пак там, с. 144.
514) Пак там, с. 145.
515) Пак там, с. 149.
516) Пак там, с. 150.
517) Пак там, с. 152.
Тасева, Л. Перевод и редакция: языковые критерии и жанровая специфика. - В: Многократните преводи в Южнославянското средновековие. Сборник доклади от международната научна конференция в София 7-9.07.2005. София, 2006, 35-55.
518) Ганчева, Н. Изучаване на многократните преводи в южнославянската литература в контекста на текстовата традиция. [Многократните преводи в Южнославянското средновековие = Mehrfachubersetzungen im sudslavischen Mittelalter. Доклади от международната конференция. София, 7-9 юли 2005 г. Под ред. на Л. Тасева (отг. ред.), Р. Марти, М. Йовчева, Т. Пентковская. С., 2006. 539 с.] - Palaeobulgarica, 31, 2007, № 4, с. 100-101.
519) Трифонова, И. [рец.] Многократните преводи в Южнославянското средновековие. Сборник доклади от международната научна конференция в София 7-9.07.2005. Под ред. на Л. Тасева, Р. Марти, М. Йовчева, Т. Пентковская. Изд. „Горекспрес". София, 2006. 540 с. - Старобългарска литература, 37-38, 2007, с. 281.
520) Durrigl, M.-A. [рец.] Многократните преводи в Южнославянското средновековие. Ur. Lora Taseva, Roland Marti, Мarija Jovceva, T. Pentkovskaja. GorexPress, Sofija, 2006. - Slovo, 58, 2008, 340.
521) Димитрова, М. Песен на Песните в славянското Средновековие: преводи и тълкувания. - В: Класически и модерни измерения на религиозното откровение. Сборник с материали от две конференции: Библия и класическа древност; Религия и контекст. София, 2009, с. 117.
522) Гладкова, О.В. Житие Евстафия Плакиды в составе Пазинских фрагментов и славяно-русская рукописная традиция. - Древняя Русь, 2011 (1/5), с. 51 (3 п.)
Х. Миклас, Л. Тасева, М. Йовчева. Берлински сборник. Среднобългарски книжовен паметник от началото на XIV век с допълнения от други ръкописи. (= Schriften der Balkan Kommission 47, Fontes 3), София-Виена, 2006, 456 с.
523) Цибранска, М., Е. Мирчева. Зайковският требник от първата половина на XIV в. в южнославянската евхологична традиция. - Археографски прилози, 21, 1999, с. 177 (цитирано под печат)
524) Пак там, с. 185.
525) Цибранска, М. За лексикалните русизми в Зайковския требник от първата половина на 14 век. - В: Кирило-Методиевски студии. Кн. 14. София, 2001, с. 144. (цитирано под печат)
526) Милтенова, А. Erotapokriseis. Съчиненията от кратки въпроси и отговори в старобългарската литература. София, 2004, с. 102. (цитирано под печат)
527) Reinhart, J. „Речь Философа" Повести временных лет и ее великоморавская и преславская предыстория. - In: Wiener slavistisches Jahrbuch, 54, 2008, с. 162.
528) Пак там, с. 169.
529) Dimitrova, M. New books. - Scripta & e-scripta, 6, 2008, p. 408.
530) Славова, Т. Църковно-юридически паметници през XIII-XIV век. - В: История на българската средновековна литература. С. 2008, с. 465
531) Найденова, Д. Каноничноправни текстове в състава на славянски ръкописи, съхранявани в български книгохранилища. - Palaeobulgarica, 32, 2008, № 4, с. 59.
532) Пак там, с. 66.
533) Цибранска-Костова, М., М. Райкова. Богомилите в църковноюридическите текстове и паметници. - Старобългарска литература, 39-40, 2008, с. 200.
534) Милтенова, А. „Низовата" книжнина през XIII век: сборници, произведения и цикли в българската и в сръбската традиция. - Зборник радова Византолошког института, 46, 2009, с. 367.
535) Пак там, с. 368.
536) Милтенов, Я. Кирилски ръкописи с глаголически вписвания. Част 1. - Wiener Slavistisches Jahrbuch, 55, 2009, с. 195
537) Пак там, с. 208 (2х)
538) Досева, Ц. Из лексиката на ранната славянска химнография (названия за облекло). - В: Пэние мало Геwргию. Сборник в чест на 65-годишнината на проф. дфн Георги Попов. София, 2010, с. 264.
539) Райнхарт, Й. Йосиф и Асенета в славянски превод. - В: Пэние мало Геwргию. Сборник в чест на 65-годишнината на проф. дфн Георги Попов. София, 2010, с. 483.
540) Велинова, В. Из българско-сръбските книжовни връзки през XIII в. - Зборник Радова Византолошког института, 47, 2010, с. 163.
541) Райнхарт, Й. Апокрифният апокалипсис на Йоан Богослов в хърватско-глаголически препис. - В: Юбилеен сборник в чест на 60-годишнината на Красимир Станчев и Александър Наумов. (= Старобългарска литература, 41-42, 2009), с. 173;
542) Милтенова, А., Я. Милтенов. Неизвестен славянски превод на словото De Neomeniis et Sabbatis et de non observandis avium vocibus от Псевдо-Евсевий Александрийски. - В: Юбилеен сборник в чест на 60-годишнината на Красимир Станчев и Александър Наумов. (= Старобългарска литература, 41-42, 2009), с. 212.
543) Турилов,А. К истории великоморавского наследия в литературах южных и восточных славян (Слово „О похвале Богородице Кирилла Философа" в рукописной традиции XV-XVII вв.) - В:Турилов, А. От Кирилла Философа до Константина Костенецкого и Василия Софиянина. Москва, 2011, с. 40.
544) Црвенковска, Е. Разнообразноста на текстот на Орбелскиот триод во контекст на ракописите от Охридската книжевна школа. - В: Зборник на трудови од Меѓународниот научен собир „Свети Наум Охридски и словенската духовна, културна и писмена традиција" (организиран по повод на 1100-годишнината от смртта на св. Наум Охридски). Охрид, 4-7 ноември 2010. Редакциски одбор И. Велев. Скопје, 2011, с. 247.
Тасева, Л. Третият южнославянски превод на триодните синаксари (атрибуция на няколко синаксарни текста). - В: Манастир Бањска и доба краља Милутина. Зборник са научног скупа одржаног у Косовскоj Митровици од 22. до 24. септембра 2005. Ниш - Косовска Митровица, 2007, 337-350.
545) Zheljazkova, V., Gancheva, N. Святая земля и рукописное наследие славян. - В: The holy land and the manuscript legacy of Slavs (= Jews and Slavs 20). Jerusalem-Sofia, 2008, с. 29-30.
546) Пак там, с. 46.
547) Павлова, Р. Восточнославянские святые в южнославянской письменности XIII-XIV вв. Halle (Saale), 2008, с. 60.
548) Пак там, с. 317.
549) Турилов, А. Южнославянские переводы XIV-XV вв. и корпус переводных текстов на Руси. Ч.1. - Вестник церковной истории, 2010, № 1-2, с. 153, 174.
Тасева, л. Словообразувателни тенденции в Закхеевия превод на триодните синаксари и неговата Търновска редакция. - В: Св. Евтимий, патриарх Търновски, и неговата духовна мисия в Европа. Осми международен симпозиум, Велико Търново 14-16 октомври 2004 г. (= Търновска книжовна школа 8), Велико Търново, 2007, 345-357.
550) Пентковская, Т. К истории исправления богослужебных книг в Древней Руси в XIV веке. Чудовская редакция Нового Завета. Москва, 2009, с. 12.
551) Пак там, с. 294.
552) Мирчева, Е. Търновският новоизводен превод на мъчението на св. 40 мъченици от Севастия. - Старобългарска литература, 43-44, 2010-2011, с.126.
Тасева, Л. Именуването в средновековна Македония - XXXIV научна конференциjа на XL меѓународен семинар за македонски jазик, литература и култура (Охрид 13.-30. VIII 2007). Лингвистика. Скопjе, 2008, 223-235.
553) Димитрова-Тодорова. Л. Собствените имена в България (изследвания, анализ, проблеми). Дисертация за присъждане на научната степен "доктор на филологическите науки". София, 2010, с. 46
554) Пак там, с. 389.
Тасева, Л. Лемматизация в словарях южнославянских переводных текстов эпохи позднего Средневековья (в поисках компромисса между исторической лингвистикой и филологической прагматикой). - В: Scripta & e-scripta, 6, 2008, 233-268.
555) Мострова, Т. Иванова, М. Палеославистичната проблематика на XIV конгрес на славистите в Охрид. - Palaeobulgarica, 32, 2008, № 4, с. 120.
556) Sels, L. Gregory of Nyssa. De hominis opificio. О образэ чловэка. The Fourteenth-Centyry Slavonic Translation. Index. Slavonic-Greek and Greek-Slavonic. Version 1-09 (2009), http://www.boehlau.at/download/159520/978-3-412-20605-5_Bonus.pdf, p. III.
557) Пак там, p. VI.
Йовчева, М., Тасева, Л. Атонска книжовна реформа. - В: История на средновековната българска литература. Съставител А. Милтенова. София, 2008, 510-519.
558) Гагова, Н. Деспот Стефан Лазаревич, Птолемей Филаделф и кариерата на придворния философ Константин Костенечки. - Старобългарска литература, 35-36, 2006, с. 115.
559) Пак там, с. 121.
560) Турилов, А. Закхей [по прозвищу Вагил, Загорянин, Философ]. - Православная энциклопедия. Т. 19. Москва, 2008, с. 576.
561) Йовчева, М. Южнославянскaта литургическа книжнина през XIII век. - Зборник радова Византолошког института, 46, 2009, с. 362.
562) Йовчева, М. Новые тенденции в развитии болгарской переводной и оригинальной гимнографии в XIV в. - Древняя Русь, 2009, 4, с. 36.
563) Ангушева-Тиханова, А., М.А. Джонсън, М. Димитрова. Атонската редакция на библейските перикопи и словото на Кирил Александрийски за пророк Даниил в творбата на Цамблак за тримата отроцо в пещта и Даниил. - В: Пэние мало Геwргию. Сборник в чест на 65-годишнината на проф. дфн Георги Попов. София, 2010, с. 315.
564) Пак там, с. 331.
565) Гагова, Н. Владетели и книги. София, 2010, с. 80.
566) Пак там, с. 160.
567) Dzurova, A. Velinova, V. Byzantine literature and codex in the reflecton of the Slavic Tradition. - In: Proceedings of the 22nd International Congress of Byzantine studies. Sofia, 22-27 August 2011. Vol. 1. Plenar papers. Sofia, 2011, p.91.
568) Младенов, И. Отклонена литература. Прагматски прочит. София, 2011, с. 69.
569) Пак там, с. 70.
Тасева, Л., Йовчева, М. Преводната литература през XIV в. - В: История на средновековната българска литература. Съставител А. Милтенова. София, 2008e, 553-568.
570) Гагова, Н. Деспот Стефан Лазаревич, Птолемей Филаделф и кариерата на придворния философ Константин Костенечки. - Старобългарска литература, 35-36, 2006, с. 115.
571) Пак там, с. 121.
572) Спасова, М. Приписка с името на книжовника Дионисий в български ръкопис от 1355/1365 г. - В: България, земя на блажени. In memoriam professoris Iordani Andreevi. Велико Търново, 2009, с. 423/430 (х 2).
573) Петрова, М. За един неизвестен препис на Летовника на Георги Амартол и неговите ръкописни паралели. - В: Юбилеен сборник в чест на 60-годишнината на Красимир Станчев и Александър Наумов. (= Старобългарска литература, 41-42, 2009), с. 229.
574) Гагова, Н. Владетели и книги. София, 2010, с. 159.
575) Пак там, с. 160.
576) Пак там, с. 161.
Тасева, Л. Езикът на книжнината през XIV век. - В: История на средновековната българска литература. София, 2008f, 569-574.
577) Dzurova, A., Velinova, V. Byzantine literature and codex in the reflecton of the Slavic Tradition. - In: Proceedings of the 22nd International Congress of Byzantine studies. Sofia, 22-27 August 2011. Vol. 1. Plenar papers. Sofia, 2011, p. 89.
Тасева, Л., Рабус, А. Преводачески и преписвачески грешки в славянската ръкописна традиция на Книгата на пророк Иезекиил. - В: Кирило-Методиевски студии. Кн. 18. София, 2009a, 136-151.
578) Илиева, Т. Чуждата лексика в Книгата на пророк Иезекиил по ръкопис F.I.461 от Руската национална библиотека в Санкт Петербург. - В: Средновековието в огледалото на един филолог. Сборник в чест на Светлина Николова. (= Кирило-Методиевски студии. Кн. 18). София, 2009, с. 131.
579) Пак там, с. 132.
Тасева, Л., Йовчева, М. Мъчението на св. Александър Римски - един рядък агиографски текст в книжнината на православните славяни. - В: Text - Sprache - Grammatik. Slavisches Schrifttum der Vormoderne. Festschrift fur Eckhard Weiher. Hrsg. J. Besters-Dilger und A. Rabus. (= Die Welt der Slaven. Sammelbande. Сборники. Bd. 39) Munchen - Berlin, 2009c, 67-94.
580) Stern, D. [Buchbesprechungen]. - Zeitschrift fur Slawistik 56, 2011, № 3, S. 363.
Тасева, Л. Езикът на някои оригинални химнографски творби от IX-X век в статистически ракурс. - В: Зборник на трудови од Меѓународниот научен собир „Свети Наум Охридски и словенската духовна, културна и писмена традиција" (организиран по повод на 1100-годишнината от смртта на св. Наум Охридски). Охрид, 4-7 ноември 2010. Скопjе, 2011, 175-183.
581) Йовчева, М. Една възможна атрибуция на славянската служба за св. Вит, Модест и Крискентия. - В: Зборник на трудови од Меѓународниот научен собир „Свети Наум Охридски и словенската духовна, културна и писмена традиција" (организиран по повод на 1100-годишнината от смртта на св. Наум Охридски). Охрид, 4-7 ноември 2010. Скопjе, 2011, с. 163.